Halk Dilinde “Beynelmilel” Ne Demek?

Beynelmilel, halk arasında genelde “uluslararası” anlamında kullanılır.

  • Arapça kökenlidir: "beyn" (arasında) + "milel" (milletler) = milletler arası

  • Modern Türkçede karşılığı: uluslararası, milletler arası, dünya çapında

Örnek kullanım:

  • “Beynelmilel ilişkilerde denge önemlidir.” = “Uluslararası ilişkilerde denge önemlidir.”

Ancak halk dilinde zaman zaman biraz mizahi, alaycı ya da nostaljik bir tonda da kullanılabilir:

“Bizim köyün düğünleri artık bey nelmilel oldu, her milletten var.”

Argoda “Beynelmilel” Ne Demek?

Argo ya da sokak dilinde “beynelmilel” kelimesi, genelde alaycı ve esprili bir anlamda, herkesle ilişkisi olan (genelde cinsel anlamda), her ortama girip çıkan, çok tanınan ya da çok el değiştiren kişiler veya şeyler için kullanılır.

Örnek argo kullanım:

  • “Abi şu araba artık bey nelmilel olmuş, herkes bi tur atmış!”
    (Burada araba mecaz olabilir; kişi veya nesne için de söylenebilir.)

Yani kelime burada, ciddiyetini yitirir ve "herkese açık, ortaklaşa kullanılmış, elden ele geçmiş" gibi hafif aşağılayıcı, ironik anlamlar taşır.

“Beynelmilel Erkam” Ne Anlama Gelir?

Beynelmilel Erkam” ifadesi doğrudan halk dilinde sık geçen bir kalıp değildir, ancak kelime anlamlarına bakıldığında şu şekilde açıklanabilir:

  • Beynelmilel = milletler arası, uluslararası

  • Erkam (ارقام) = rakamlar, sayılar

Yani “beynelmilel erkam”, teknik ya da bilimsel metinlerde uluslararası standart rakamlar, sayı sistemleri gibi anlamlarda kullanılmış olabilir. Fakat bu ifade argo ya da halk arasında çok yaygın değildir. Daha çok eski metinlerde, resmi yazışmalarda veya Osmanlıca belgelerde yer alabilir.

Dr. Sibel Özsoy Çulhaoğlu Kimdir, Neden Öldü?
Dr. Sibel Özsoy Çulhaoğlu Kimdir, Neden Öldü?
İçeriği Görüntüle

Osmanlıca’da Beynelmilel Ne Demek?

Osmanlıca’da “beynelmilel” kelimesi, bugünkü anlamıyla aynıdır:

Milletler arasında, yani uluslararası anlamına gelir.

  • Osmanlı döneminde diplomasi, hukuk, ticaret ve eğitim gibi alanlarda kullanılmıştır.

  • Tanzimat ve Meşrutiyet dönemlerinde bu tür Arapça-Farsça bileşik yapılar oldukça yaygındı.

Örnek Osmanlıca cümle:

“Beynelmilel muahedeler ile müttefiklerin hukukuna riayet edilmelidir.”
(Uluslararası anlaşmalarla müttefiklerin haklarına saygı gösterilmelidir.)