• BIST 108.392
  • Altın 143,552
  • Dolar 3,5328
  • Euro 4,1224

    Türkler Almanlara ‘çüş’ demeyi öğretti

    13.08.2011 09:28
    Almanya’da çıkan bir sözlük göçmenlerin Almanca’ya soktuğu sözcükleri bir araya getirdi
    Türkler Almanlara ‘çüş’ demeyi öğretti
    Türkler Almanlara ‘çüş’ demeyi öğretti Türkler Almanlara ‘çüş’ demeyi öğretti Türkler Almanlara ‘çüş’ demeyi öğretti

     

    Buna göre, artık Alman gençler de Türklerden öğrendikleri ‘lan’, ‘çüş’, ‘haydi’, ‘moruk’ gibi kelimeleri kullanıyor. 15 milyonluk göçmen nüfusuyla bu alanda dünyada üçüncü sırada yer alan Almanya’da, son yıllarda yeni bir dil ortaya çıkıyor.
     
    Daha çok Berlin’in Neuköln ve Kreuzberg gibi göçmenlerin yoğun yaşadığı semtlerinde işitilen bu dil “Kiezdeutsch” (mahalle Almancası) olarak nitelendiriliyor.
     
    Bugün neredeyse ikinci bir dil haline gelen bu dil, sadece göçmenlerle sınırlı kalmıyor, Alman gençleri tarafından da kullanılıyor. Ülkede bu alanda yapılan çalışmaları bir araya getiren ve göçmenlerin Alman diline soktuğu kelimeleri de kapsayan bir sözlük yayınlandı. ‘Mahalle Almancası’ isimli sözlüğe göre, farklı dillerin etkileşimiyle Almanca temelli yeni bir dil ortaya çıkıyor. Bu dilde Türkçe ve Arapça kökenli sözcüklere rastlamak mümkün. Örneğin Türklerin argo anlamıyla kullandıkları “çüş” sözcüğü bugün Alman gençlerinin de ağzında. Bunun yanısıra Alman gençler, Türkçe “ulan” ve “lan” ünlemlerini de kullanmaya başladı.
     
    ‘Gidelim’ yerine ‘Yallah’
     
    Türkçe kaynaklı ‘moruk’ ve ‘haydi’ kelimeleri de Türk göçmenlerin dilinden ‘mahalle Almancası’na girmiş durumda. Bu kelimeler arasında Arapça kökenli ‘haydi gidelim’ anlamındaki ‘Yallah’ ve ‘gerçekten mi’ anlamındaki ‘valla’ sözleri de Alman gençleri tarafından kullanılıyor.
     
    Dilbilimciler ikiye bölündü
     
    Bu yeni kelimelerin Almanca uzmanlarını da karşı karşıya getirdi. Potsdam Üniversitesi’nden Dr. Heike Wiese, gençlerin konuştuğu bu dilin Almanca için tehlike oluşturmadığını, aksine dili zenginleştirdiğini savunuyor. Wiese, “Bu bir kültür zenginliği göstergesi. Ancak benim yaşım mahalle Almancası için uygun değil” diyor. Leipzig Üniversitesi’nden Uwe Hinrichs ise aksi görüşte. Hinrichs, “Göçmenlerin etkisi büyük. Artık bu durum geri dönülemez bir noktaya gidiyor. Bu kelimeler zamanla kökleşecektir” dedi.
    UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, Türkçe karakter kullanılmayan ve kişilik haklarını hiçe sayan yorumlar onaylanmamaktadır.
    Bu habere henüz yorum eklenmemiştir.
    Diğer Haberler
  • Tayvan’da bir kişinin kulağından böcek çıktı06 Ekim 2012 Cumartesi 09:38
  • Sınıra yaklaşmayın uyarısı06 Ekim 2012 Cumartesi 08:27
  • Suriye: Özür dilemedik06 Ekim 2012 Cumartesi 07:40
  • Köylüler bu kulübe için seferber oldu05 Ekim 2012 Cuma 19:30
  • Mescid-i Aksa karıştı05 Ekim 2012 Cuma 18:02
  • İşte Suriyenin zayiatı05 Ekim 2012 Cuma 17:12
  • Gerçek işsizlik yüzde 1105 Ekim 2012 Cuma 17:10
  • Büyük tehdit: O esirler idam edilebilir!05 Ekim 2012 Cuma 17:08
  • İtalya: Esed provokasyonlara son vermeli05 Ekim 2012 Cuma 16:28
  • 11 Yaşındaki Çocuk Buldu05 Ekim 2012 Cuma 16:15
  • Tüm Hakları Saklıdır © 2007 Aydın Post | İzinsiz ve kaynak gösterilmeden yayınlanamaz.
    Tel : 0256.226 61 64 | Faks : 0256.226 61 64 | Haber Yazılımı: CM Bilişim